كونا - اختتم مركز «كونا» لتطوير القدرات الإعلامية أمس برنامجه التدريبي (الترجمة الصحافية) بمشاركة عدد من منتسبي «كون» والسعودية «واس» والقطرية «قنا» والهيئة العامة للشباب الكويتية.
وأكدت مقدمة البرنامج التدريبي مدير التحرير في وكالة «كونا»، شروق صادقي، أهمية هذا النوع من البرامج التدريبية في تعزيز مهارات الترجمة الصحافية.
منذ ساعة
منذ ساعة
وقالت صادقي، في تصريح صحافي، إن الترجمة الدقيقة من اللغة العربية إلى الإنكليزية تؤدي دوراً كبيراً في إيصال رسائل الجهات الرسمية بالدولة والقوانين والتوجيهات الجديدة بوضوح إلى الجمهور غير الناطق باللغة العربية سواء كانوا مقيمين داخل الدولة أو متابعين من الخارج.
وأضافت أن الترجمة الصحافية تنطوي على أهمية كبيرة في تسليط الضوء على إنجازات الدولة ومشاريعها التنموية للدول الأخرى علاوة على أن مصداقية المترجم ودقته في نقل الرسائل هما من أهم ركائز نجاح الترجمة الصحافية.
وقد تناول البرنامج التدريبي الذي انطلق يوم الأحد الماضي الترجمة من اللغة العربية إلى الإنكليزية وأنواع الترجمة وأهمية مصداقية المترجم.
وتطرق البرنامج الذي اعتمد المنهجين النظري والعملي إلى أهمية الترجمة وأساسيات الترجمة والأخطاء الشائعة في الترجمة علاوة على أهداف الترجمة من العربية إلى الإنكليزية والجمهور المستهدف.
0 تعليق